АвторСообщение
Та, что смотрит




Сообщение номер: 98
Зарегистрирован: 13.11.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 13:43. Заголовок: Переводы


Мне кажется, эта тема заслуживает открытия отдельной доски

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 47 , стр: 1 2 3 All [только новые]


Та, что смотрит




Сообщение номер: 92
Зарегистрирован: 13.11.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.06 04:30. Заголовок: Re:


К переводам песен:
Satura - латинский термин, изначально использовавшийся в кулинарии для обозначения блюда, приготовленного из смеси разнообразных ингридиентов (то бишь солянка ), а в дальнейшем распространившийся в литературу и, возможно, в другие искусства в значении "произведение, созданное на стыке жанров". В силу того, что "Сатура" - это первый опыт Тило по смешению живых классических и рок-интрументов, последняя трактовка представляется мне наиболее вероятной как перевод названия песни и альбома.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Любитель Зимы




Сообщение номер: 95
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Питер
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.06 09:25. Заголовок: Re:


Acantharia
а в одном интервью Тило говорил,что Сатура-переводится как жертва.Даже сейчас в русском языке иногда проскальзывает слово "сатуральный"-жертвенный.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Та, что смотрит




Сообщение номер: 93
Зарегистрирован: 13.11.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.06 10:02. Заголовок: Re:


Вот. Но в любом случае это не "обильная плодами", как любят почему-то трактовать на просторах инета :)

"сатура" в большой советской энциклопедии

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Nephrite




Сообщение номер: 130
Зарегистрирован: 04.01.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.06 10:04. Заголовок: Re:


Wintry В прочтённом мною переводе Сатура - обильная плодами. Вот.

"Purus" - значит "чистый" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Любитель Зимы




Сообщение номер: 98
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Питер
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.06 10:06. Заголовок: Re:


Аватар_Каина Аватар_Каина пишет:

 цитата:
В прочтённом мною переводе Сатура - обильная плодами.


что за перевод?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Nephrite




Сообщение номер: 131
Зарегистрирован: 04.01.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.06 10:09. Заголовок: Re:


Wintry По-моему Florell'а...

"Purus" - значит "чистый" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Та, что смотрит




Сообщение номер: 94
Зарегистрирован: 13.11.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.06 10:14. Заголовок: Re:


В принципе, у первичного значения латинского satura есть некоторая смысловая связь с обилием плодов, но мне все равно кажется, что Лакримоза имела в виду не это .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Между прошлым и будущим




Сообщение номер: 103
Зарегистрирован: 04.01.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.06 18:57. Заголовок: Re:


А я, глядя на множество горящих свечей, думала, что имеется в виду обилие жертв...

Спасибо за ссылку... Особенно понравилось сочетание Сатура Энния =).

Мир должен быть прекрасен!
Если мы не сделаем его таким, то - КТО???!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Между прошлым и будущим




Сообщение номер: 106
Зарегистрирован: 04.01.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 12:48. Заголовок: Re:


Раз об этом заговорили, у меня вопрос: все ли согласны с тем, как я перевела слово "Lichtgestalten"?

Честно говоря, сначала думала, что это прилагательное (по какой-то загадочной внутренней логике: сингл относится к альбому, значит его название - прилагательное, образованное от названия альбома - что-то вроде "светоч" --> "светозарный"), но словарь сообщил, что есть
глагол gestalten - придавать вид (чему-л.), оформлять (что-л.)
и отглагольное существительное Gestalten - придание формы; формообразование; оформление; конструирование.
Первая часть слова может быть
существительным Licht - 1) свет, освещение (тж. перен.); 2) источник света, освещение; 3) огни, огоньки; 4) астрон. светило; 5) перен. светило, ум;
или прилагательным licht - 1) светлый, ясный; яркий.

По результатам чтения словаря получилось, что "Lichtgestalten" означает "сделать светлым" (или светящимся? или ясным, понятным?) или "сделать (=придать значение) светилом", как вариант, "сделать путеводной звездой".
После прочтения текстов альбома возник последний вариант, который сейчас и вписан в переводах - "Обелить явленное" - но если вы можете предложить и обосновать более удачную формулировку, буду рада.

Мир должен быть прекрасен!
Если мы не сделаем его таким, то - КТО???!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Та, что смотрит




Сообщение номер: 99
Зарегистрирован: 13.11.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 14:01. Заголовок: Re:


Zlatoglazka пишет:

 цитата:
А я, глядя на множество горящих свечей, думала, что имеется в виду обилие жертв...

Мне кажется, здесь скорее проявляется общелакримозная концепция: Женщина-Богиня и смиренно преклоняющийся перед ней Тило. Сатура - первый альбом, на котором Тило перестал страдать из-за отвергнутой любви и обратился к поиску своей Женщины. "Я жду тебя, я молюсь тебе, и ставлю все эти свечки ради тебя, чтоб ты появилась..." - что-нибудь типа этого

Zlatoglazka пишет:

 цитата:
"Обелить явленное"

Мне кажется, тут все-таки надо связывать с альбомом. "Светлый образ" и "Светлообразнуть" :))). То есть глаголом должен стать именно "образ", так же как в паре "gestalt-gestalten".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Между прошлым и будущим




Сообщение номер: 108
Зарегистрирован: 04.01.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 16:51. Заголовок: Re:


Acantharia пишет:

 цитата:
То есть глаголом должен стать именно "образ", так же как в паре "gestalt-gestalten".

И как ты это себе представляешь по-русски?

Мир должен быть прекрасен!
Если мы не сделаем его таким, то - КТО???!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Между прошлым и будущим




Сообщение номер: 109
Зарегистрирован: 04.01.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 17:14. Заголовок: Re:


Wintry пишет:
 цитата:
а в одном интервью Тило говорил,что Сатура-переводится как жертва.

Что за интервью и на каком языке?

Wintry пишет:
 цитата:
что за перевод?

Перевод с Florell's homepage, автор Slackerbitch. Собственно, у нас на каждой странице указано, откуда переводы.

Мир должен быть прекрасен!
Если мы не сделаем его таким, то - КТО???!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Любитель Зимы




Сообщение номер: 105
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Питер
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 17:38. Заголовок: Re:


Zlatoglazka пишет:

 цитата:
Что за интервью и на каком языке?


На русском конечно.С ЛакриФана.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Между прошлым и будущим




Сообщение номер: 110
Зарегистрирован: 04.01.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 19:40. Заголовок: Re:


Wintry, и как давно Тило овладел нашим родным "великим и могучим" настолько свободно, чтобы отвечать на вопросы по-русски? ;)
Я спрашивала, естественно, об оригинале, а не о переводе.

Мир должен быть прекрасен!
Если мы не сделаем его таким, то - КТО???!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Любитель Зимы




Сообщение номер: 106
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Питер
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 19:54. Заголовок: Re:


Zlatoglazka пишет:

 цитата:
как давно Тило овладел нашим родным "великим и могучим" настолько свободно, чтобы отвечать на вопросы по-русски? ;)
Я спрашивала, естественно, об оригинале, а не о переводе.


откуда же я знаю.Я перевод читал.Найду -выложу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Та, что смотрит




Сообщение номер: 103
Зарегистрирован: 13.11.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 20:20. Заголовок: Re:


Zlatoglazka пишет:

 цитата:
И как ты это себе представляешь по-русски?

Я думаю над этим ;).
Вообще, у нас на форуме зараген чел Foraminifera, которая по слухам и есть та переводчица, про которую я говорила. Дождемся, когда она оживет, и спросим.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Между прошлым и будущим




Сообщение номер: 111
Зарегистрирован: 04.01.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.06 20:56. Заголовок: Re:


Acantharia, мы, почему-то, так и подумали - что человек с био-ником приплыл по твоим каналам ;))... Ну, давайте подождем заинтересованного переводчика.


Мир должен быть прекрасен!
Если мы не сделаем его таким, то - КТО???!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение номер: 73
Зарегистрирован: 20.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.06 22:20. Заголовок: Re:


Помнится, я где-то читала, то ли в интервью, то ли еще где (но это где-то напрямую связано с Тило), что Satura означает жертвоприношение

Brich' den Wahn am Herzinfarkt! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Заинтересованный переводчик


Сообщение номер: 1
Зарегистрирован: 27.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.06 12:17. Заголовок: Foraminifera kehrt zu Leben zurueck!


Guten Tag (Morgen, Nacht...) Как вы и ожидали, Фораминифера вернулась к жизни. Собственно, я и есть заинтересованный переводчик. Я могу посодействовать делу исключения таких вопросов, как про Gestalt и gestalten путём распространения среди заинтересованных непереводчиков содержания несравненных творений на доступном языке. Ich bin immer bereit, alles zu uebersetzen und aufzuklaeren! Wenden Sie an.

Schwarzseelige Foraminifera Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Между прошлым и будущим




Сообщение номер: 138
Зарегистрирован: 04.01.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.06 15:15. Заголовок: Re:


Foraminifera, добро пожаловать!!! Ой, как здорово! Тогда скорее посодействуйте! Безмерно будем благодарны! =) Доступным языком является, конечно, русский ;) (английский мы знаем, но дважды перевод - это не серьезно).

Мир должен быть прекрасен!
Если мы не сделаем его таким, то - КТО???!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 47 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет